Снайпер

Чехов - хохол!!!

ВАТА упорно отрицает очевидное - то, что Чехов по менталитету и мировосприятию был украинцем. А ведь всё на поверхности! Сколько своего творчества Чехов посвятил Ымперии и её идеологии? Мещанство, жеманство - вот цели его ударов, но никак не плевки в англосаксов и жыдопиндосов. Пушкин, Тютчев, Достоевский нет-нет, но пнут Запад. Чехову, как и всем украинцам, на того плевать... и на Ымперию плевать с высокой колокольни... У Чехова нет надрывов, нет экзальтики "гусскава мира". Он не бьётся и не убивается. Он подмечает и фиксирует. Чётко и в точку. Хохол!

===============

[Spoiler (click to open)]

Во время президентской капании-2010 в украинских масс-медиа разгорелась нешуточная дискуссия: был ли выдающийся украинский русскоязычный писатель Антоний Чехов (именно так записано в его метрике) поэтом?

Толчком к дискуссии послужило заявление лидера Партии регионов В.Януковича о том, что А. Чеховвыдающийся украинский поэт. И каких только злоязычных комментариев не получил тогда нынешний Президент Украины!..

Выборы – позади, но интерес к теме дискуссии остался. В этой связи постараемся разобраться с данным вопросом, поскольку его предмет выходит за пределы языкознания и (в стиле известного «филолога всех стран и народов И.Сталина») обретает известное геополитическое звучание.

Сначала – немного биографического в контексте истории семьи Чеховых.

Документально подтверждено, что предки А.Чехова (1860-1904) еще в XVII столетии жили в украинских населенных пунктах:

· в этнически украинском селе Ольховатка (дед - по отцу)Воронежской губернии;

· селе Зайцевка (бабушка – по отцу) Харьковской губернии;

· селе Фофаново (дед - по матери) Ивановской области;

· в г. Таганроге (бабушка – по матери), который до 1888 г. принадлежал Екатеринославской губернии, где большинство населения составляли украинцы... (Звиняцковский В. А. Чехов и Украина // Радуга. — 1985. — № 1).

Для тех, кто особенно не интересовался административным устройством Российской империи, поясним, что губернский городЕкатеринослав - это нынешний г. Днепропетровск, родина Л.Брежнева и советского «застоя».

Если кого то смущает «украинскость» Воронежской области, обратите внимание на карту этнических украинских земель (рис. 1), составленную в 1935 г. английским исследователем Ланселотом Лоутоном (Lancelot Lawton. The Ukrainian Question.- London: The Serjeants Press, 1935).

Как призывал некий литературный герой Паниковский: «Поезжайте в Киев и спросите…», и вам все станет ясно, что ныне российскаяВоронежская область прежде принадлежала Слобожанской Украине.
Рис 1. Карта этнических украинских земель (1935 р.), составленная английским исследователем Ланселотом Лоутоном (Lancelot Lawton)
Итак, среди предков А.Чехова явно просматривается ¾ украинцев. Возьмем, например, его прадеда - крепостного крестьянина Воронежской губернии Михаила Емельяновича (Евстафьевича) Чехова (1762—1849), которого сыновья почтительно величали его «пан отче».
«С чего бы это «русские» воронежские крестьяне величали своего отца украинским словом «пан»? - спрашивает работник Ялтинского чеховского музея Геннадий Шалюгин.
Сам себя спрашивает и продолжает: по семейным преданиям, у прадеда был брат Петр Емельянович, о котором сохранилось предание как о человеке, исходившем всю Россию для сбора средств на постройку церкви в Киеве. Церковь он якобы построил. Но почему в Киеве, а не, скажем, в Москве? (Шалюгин Г. Украинские корни Чехов)
От себя добавим, что Пан – имя донецкого бога скотоводов, известное еще с ІІІ тис. до н.е. Позднее оно проявится в именах племен паниев и пандавов (индийская «Махабхарата») и скифо-эллинского бога Пана (Бебик В. Теукри і «Всесвітня історія»: у пошуках істини // Віче. – 2009. – №2. - С. 19-22).

Рис. 2. Родители А.Чехова: Павел Егорович Чехов и Евгения Яковлевна Морозова

Дед (по отцу), Чехов Егор Михайлович, был из крепостных, но впоследствии смог выкупить себя и свою семью на волю. Вероятно, он был первым в роду грамотным человеком, что и помогло ему получить вольную и вывести в люди своих сыновей.

После освобождения от крепостного рабства Чеховы переезжают в слободу Крепкая, что находилосьв десяти верстах от «живописного украинского города Таганрога», как впоследствии напишет в своей автобиографии А.Чехов.

Е.М.Чехов работает приказчиком, своих сыновей (среди них -Павел Егорович Чехов, отец нашего писателя) устраивает в подмастерья, после чего они выбиваются в купцы. Женой деда Егора была украинка Ефросиния Емельяновна Шимко из харьковского с. Зайцевка, которая ходила в украинской свитке и очипке. Она была простодушна, верила в нечистую силу, а после рождения младшего сына Митрофана пешком ходила из воронежского с. Ольховатка в Киев на поклонение святыням (дала обет – В.Б.?).

П.Е.Чехов получил достаточно редкое для крестьянского сына образование - закончил сельскую школу, выучился у дьячка пению, а у регента церковного хора - нотной грамоте и игре на скрипке. Увлечение церковной музыкой, которой он «доставал» своих детей, осталось у него на всю жизнь.

Дед (по матери), Морозов Яков Герасимович, тоже был из крепостных, и тоже был выкуплен своим отцом на волю, с которым они потом вместе занимались коробейным «малым бизнесом». Женой Якова была Александра Ивановна Кохмакова, из зажиточного и мастерового таганрогского семейства, которое специализировалось на изготовлении и продаже икон и поделок из дерева. Она родила двух дочерей, одна из которых – Евгения Яковлевна Морозова станет матерью выдающегося писателя.

То, что родители А.Чехова (рис. 2) однозначно идентифицировали себя как украинцы, можно узнать из его письма от 15 февраля 1888г., написанного накануне поездки семьи на отдых в г.Сумы: «...Мать и батька, как дети, мечтают о своей Хохландии».

Да и самого себя в переписке с друзьями он однозначно идентифицировал как украинца. Так, в 1902 г., беседуя на Белой даче с Горьким и Лазаревским, он свидетельствовал: «Я настоящий малоросс, я в детстве не говорил иначе, как по-малороссийски» (см.: Шалюгин Г. Украинские корни Чехова)

Кстати говоря, при поступлении в московский университет А.Чеховобнаружил, что, оказывается, он говорил не на «державной российской мове», а на украинском суржике: "стуло", "ложить", "пхнуть", "Таханрох"; а в прошении о зачислении в университет слово "медицинский" написал через "ы" - "медицЫнский".

Хорошо, что выпускники Таганрогской гимназии после 8-го класса имели право поступать в университет без экзаменов, а то бы еще неизвестно, стал бы А.Чехов изысканнейшим украинским бриллиантом в русской литературе и поэзии ХIХ-ХХ ст. или нет…

Во всяком случае, горячая дискуссия вокруг тезиса о выдающемся украинском проекте «русская литература» (см.: Бебик «В. Русскую литературу создали украинцы, евреи и негр») только подтверждает нашу правоту и доказательность…

Еще один факт в пользу украинского происхождения А.Чехова. В предисловии к первому его сборнику на украинском языке, вышедшему при жизни этого великого украинца во Львове, говорилось, что «Чехов родился на Украине, в Таганроге». Напомним, что в своей автобиографии он также писал, что родился в «живописном украинском городе Таганроге»…

П.А.Сергеенко, его другдетства, вспоминал: «Самым любимым занятием будущего писателя в деревне было пребывание в людской, где хохлушка-стряпуха ...мастерила «затерку», и где ему доводилось слушать дивные украинские песни».

Д.К.Зеленин, литературовед, обращал особое внимание на многочисленные «новороссийские словечки» (диалектизмы, украинизмы) в письмах и произведениях писателя, которые дополнялись великолепными образами людей и природы Украины.

Его современники-украинцы: Мария Заньковецкая и Игнатий Житенецкий однозначно считали его «своим». Последний, кстати, просил Ивана Франко (1889г.) написать этюд об украинцах в современной литературе, среди которых он выделял В.Короленко,А.Чехова и Г.Мачтете.

Напоследок отметим, что известный российский писатель Иван Бунин в своей книге «О Чехове» именовал его как одного «…из самых деликатнейших русских поэтов».

Вот как он описывал одну из встреч с великим украинцемА.Чеховым:

«…Потом зачернели толпы кипарисов, возносившихся к лучистым звездам. И когда мы остановили экипаж и тихо пошли под ними, мимо голубовато-бледных в лунном свете развалин дворца, Чехов внезапно сказал мне:

- Знаете, сколько лет еще будут читать меня? Семь.

- Почему семь? – спросил я.

- Ну, семь с половиной.

- Нет, - сказал я. – Поэзия живет долго (выделено нами – В.Б.), и чем дальше, тем сильнее.

Он ничего не ответил, но, когда мы сели где-то на скамью, с которой снова открылся вид на блестящее в месячном свете море, он скинул пенсне и, поглядывая на меня добрыми и усталыми глазами, сказал:

- Поэтами, милостивый государь, считаются только те, которые употребляют такие слова, как «серебристая даль», «аккорд» или «на бой, на бой, в борьбу со тьмой!.. Не говорите только об этом одесским репортерам» (см.: Чехов А.П. Повести. Пьесы. / А.П.Чехов. - М. : Эксмо, 2009. – 496 с. /с.20, 22).

Так что В.Янукович ничуточки не ошибся в А.Чехове. Он, действительно, выдающий украинский писатель и поэт, который писал на русском языке, но думал и любил абсолютно по-украински.


Recent Posts from This Journal

promo ermalex76 august 12, 2015 08:43 345
Buy for 30 tokens
Во время сражения за Дебальцево ВСУ применили против наступающей оккупационной группировки РА одну из последних военных разработок СССР - тактическое ядерное оружие особого типа. В СССР оно было скрыто под кодом КП2020, а в узких кругах известно как "Проект Дубно" по месту…
Надо ещё под Пушкина А.С. подвести доказательную базу, что Нашевсё был на самом деле украинцем ))
Пусть ебанутые рашковане бросаются в атаку, защищать Сергеича, которого хохлы надумали умыкнуть.
Чехов писал и говорил на русском, а не хохляцком, значит он русский
Чехов о свидомых:

"У этого человека, талантливого немножко и неглупого, есть в голове какой-то хохлацкий гвоздик, который мешает ему заниматься делом как следует и доводить дело до конца..."

"Хохлы упрямый народ: им кажется великолепным всё то, что они изрекают, и свои хохлацкие великие истины они ставят так высоко, что жертвуют им не только художественной правдой, но даже здравым смыслом".
украинцы всегда способны к самокритике. То ли дело кацапы - они всегда критикуют соседей: чурки, узкоглазые, черножопые... В данном случае кацап традиционно решил, что Чехов стебётся над соседями.

Милай! Хохлы того времени - титульная нация Российской империи, намного более свободная и в больших правах после реформы 1861-64-го года, чем рабы Нечерноземья. Чехов описывает самого себя и своих единокровников. Он самолюбуется в "хохлах"
Это называется "ссы в глаза, скажет божья роса". Ну да ладно.

"то ли дело кацапы - они всегда критикуют соседей: чурки, узкоглазые, черножопые.."

Кацапы? :) Может вы русских имели в виду? Я, извините, никаких кацапов не знаю. Кацапами нас называют разве что самокритичные украинцы. А я еще фино-монголами, генетическими рабами, москалями и т.д. Но, это проблема самокритичных.

Да, как то не заметил в высказываниях Чехова местоимения "мы". "Мы - хохлы". Что-то мне подсказывает, что это не самокритика. Может быть здравый смысл? Понимаете, Ермалекс. История это не набор кубиков, из которых каждый Ермалекс может собрать себе прошлое на свой вкус? Это был риторический вопрос. Кончено, не понимаете.
>"ссы в глаза, скажет божья роса"

Проекция? ;)

>Кончено, не понимаете.

Прекрасно понимаем, что со всеми вами будет в будущем :)))
"украинцы всегда способны к самокритике. То ли дело кацапы - они всегда критикуют соседей: чурки, узкоглазые, черножопые..."

Сам, похоже, так и не понял, что написал. Ведь это не просто пассаж, а нитка жемчужин. Тут и заявленная самокритика и толерантность по отношению к соседям.

"родители украинцы,родился в украинском городе Таганроге"

Правда не было тогда такого народа "украинцы", правда ни одного дня в своей истории Таганрог не был украинским, правда родители Чехова были великороссами из центральных губерний, правда, "хохлом" он называл себя в шутку, а о малороссах без кавычек писал: "Хохлы упрямый народ; им кажется великолепным все то, что они изрекают, и свои хохлацкие истины они ставят так высоко, что жертвуют им не только художественной правдой, но даже здравым смыслом".

Но в сумме все равно получается украинский писатель. Так сказал Ермалекс. Я искренне, от всей души, восхищаюсь вашей логикой, друзья. До недавней поры я знал только просто логику и логику женскую. Но хохлацкая логика, как я вижу, кроет лобую другую как бык овцу.

Edited at 2015-11-24 04:54 pm (UTC)
зачем спорить когда можно зайти в википедии?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чехов,_Антон_Павлович
Чехов и украинцы[править | править вики-текст]
Имея украинские корни и много общаясь со своей бабушкой, украинкой Ефросиньей Шимко, и родившимся на Харьковщине отцом Чехов в дальнейшем на протяжении всей жизни относил себя к малороссам, указывая этот факт при переписи[22]. Такое самоопределение национальности писателем подтверждается во многочисленных письмах, где он неизменно называет себя малороссом (или общеупотребительным в то время синонимом — «хохлом»), к примеру в письме Л. А. Сулержицкому[23]:

« Очень рад, что Вы стали Думать иначе о нас, хохлах »
Ф. Д. Батюшкову[24]:

« Видите, какой я хохол. »
А. С. Суворину[25]:

« поездка — это непрерывный полугодовой труд, физический и умственный, а для меня это необходимо, так как я хохол. »
А. А. Тихонову[26]:

« я медлитель по натуре (я хохол) и пишу туго »
и другим.
Сильное влияние оказали на его творчество проведённые в украиноязычной среде детство и юность — дома и в гимназии братья Чеховы не раз ставили для друзей и родственников домашние постановки украинских пьес, где Антон с удовольствием исполнял разные роли. Об этом вспоминали братья Чехова и сестра. М. П. Чехов, например, писал[27]:

« «...братья Чеховы устраивали спектакли и на малороссийском языке, в одном из которых (кажется, это была пьеса Котляревского „Москаль-Чарівник“), Антоша играл роль Чупруна.» »
В результате этого в письмах и записках Чехова постоянно встречаются не только украинские пословицы и поговорки, но и случайные украинизмы, демонстрирующие, насколько сильно украинский язык пустил корни в его повседневной речи, к примеру: «ведмедь, бджёла, голодуете, заарестовать» и прочие[28]. Имея сильную тягу к Украине Чехов не только с удовольствием там жил и путешествовал, но и не раз приглашал друзей отдохнуть с ним в тех местах[29]:

« Я нанял себе дачу около города Сум на реке Псле. Место поэтическое, изобилующее теплом, лесами, хохлами, рыбой и раками. От дачи недалеко Полтава, Ахтырка и другие прославленные хохлацкие места. Понятно, что я дорого дал бы за удовольствие пригласить Вас с Вашей музой и с красками на юг и попутешествовать с Вами вдоль и поперёк Хохландии, от Дона до Днепра. »
Нарушая законы Российской империи, Чехов рассылал друзьям и знакомым зарубежные выпуски украинской литературы, запрещённые в России Эмским указом[30]:

« Многоуважаемый Павел Фёдорович, посылаю Вам для библиотеки немного книг и, между прочим, три номера львовского журнала «Литературно-науковий вістник». Так как малороссийские журналы, издаваемые в Австрии, насколько мне известно, не пускаются цензурою в Россию, то придётся эти три номера держать в библиотеке под запретом. »
Хотя не известно ни одного произведения Чехова, написанного им на украинском языке, сам писатель весьма одобрительно отзывался о переводах своего творчества на украинский язык, в частности выполненных женой Михаила Грушевского[31]:

« Сердечно благодарю за присланные переводы моих произведений. Будьте любезны, напишите г-же М. Грушевской, что, насколько я понимаю, переводы сделаны ею очень хорошо, если бы я знал её адрес, то поспешил бы поблагодарить её самоё.
зачем спорить когда можно зайти в википедию?
Чехов и украинцы[править | править вики-текст]
Имея украинские корни и много общаясь со своей бабушкой, украинкой Ефросиньей Шимко, и родившимся на Харьковщине отцом Чехов в дальнейшем на протяжении всей жизни относил себя к малороссам, указывая этот факт при переписи[22]. Такое самоопределение национальности писателем подтверждается во многочисленных письмах, где он неизменно называет себя малороссом (или общеупотребительным в то время синонимом — «хохлом»), к примеру в письме Л. А. Сулержицкому[23]:

« Очень рад, что Вы стали Думать иначе о нас, хохлах »
Ф. Д. Батюшкову[24]:

« Видите, какой я хохол. »
А. С. Суворину[25]:

« поездка — это непрерывный полугодовой труд, физический и умственный, а для меня это необходимо, так как я хохол. »
А. А. Тихонову[26]:

« я медлитель по натуре (я хохол) и пишу туго »
и другим.
Сильное влияние оказали на его творчество проведённые в украиноязычной среде детство и юность — дома и в гимназии братья Чеховы не раз ставили для друзей и родственников домашние постановки украинских пьес, где Антон с удовольствием исполнял разные роли. Об этом вспоминали братья Чехова и сестра. М. П. Чехов, например, писал[27]:

« «...братья Чеховы устраивали спектакли и на малороссийском языке, в одном из которых (кажется, это была пьеса Котляревского „Москаль-Чарівник“), Антоша играл роль Чупруна.» »
В результате этого в письмах и записках Чехова постоянно встречаются не только украинские пословицы и поговорки, но и случайные украинизмы, демонстрирующие, насколько сильно украинский язык пустил корни в его повседневной речи, к примеру: «ведмедь, бджёла, голодуете, заарестовать» и прочие[28]. Имея сильную тягу к Украине Чехов не только с удовольствием там жил и путешествовал, но и не раз приглашал друзей отдохнуть с ним в тех местах[29]:

« Я нанял себе дачу около города Сум на реке Псле. Место поэтическое, изобилующее теплом, лесами, хохлами, рыбой и раками. От дачи недалеко Полтава, Ахтырка и другие прославленные хохлацкие места. Понятно, что я дорого дал бы за удовольствие пригласить Вас с Вашей музой и с красками на юг и попутешествовать с Вами вдоль и поперёк Хохландии, от Дона до Днепра. »
Нарушая законы Российской империи, Чехов рассылал друзьям и знакомым зарубежные выпуски украинской литературы, запрещённые в России Эмским указом[30]:

« Многоуважаемый Павел Фёдорович, посылаю Вам для библиотеки немного книг и, между прочим, три номера львовского журнала «Литературно-науковий вістник». Так как малороссийские журналы, издаваемые в Австрии, насколько мне известно, не пускаются цензурою в Россию, то придётся эти три номера держать в библиотеке под запретом. »
Хотя не известно ни одного произведения Чехова, написанного им на украинском языке, сам писатель весьма одобрительно отзывался о переводах своего творчества на украинский язык, в частности выполненных женой Михаила Грушевского[31]:

« Сердечно благодарю за присланные переводы моих произведений. Будьте любезны, напишите г-же М. Грушевской, что, насколько я понимаю, переводы сделаны ею очень хорошо, если бы я знал её адрес, топоспешил бы поблагодарить её самоё.